舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

母亲

Ach Mutter

   
   
你苍白的指尖理着我的双鬓 Deine blassen Fingerspitzen ordnen das Haar an meinen beiden Schläfen
我禁不住象儿时一样 Und ich, als ob ich noch ein Kind wäre, muss mich ganz einfach
紧紧拉住你的衣襟 Fest, fest an deinen Rockzipfel klammern
母亲 Ach Mutter
为了留住你渐渐隐去的身影 Um deine langsam verschwindende Gestalt nicht vollständig gehen zu lassen
虽然晨曦已把梦剪成烟缕 Auch wenn das Morgenlicht meine Träume längst in Nebelfetzen geschnitten hat
我还是久久不敢睁开眼睛 Traue ich mich lange, lange nicht, meine Augen zu öffnen
我依旧珍藏着那鲜红的围巾 Ich bewahre den leuchtend roten Schal noch immer auf
生怕浣洗会使它 Ich habe Angst, ihn zu waschen, weil er dann
失去你特有的温馨 Deinen dir eigenen, warmen Geruch verlieren könnte
母亲 Ach Mutter
岁月的流水不也同样无情 Ist der Fluss der Zeit nicht ebenso gefühllos
生怕记忆也一样退色呵 Ich habe Angst, die Erinnerungen könnten auch ihre Farbe verlieren
我怎敢轻易打开它的画屏 Und traue mich nicht, ihre Bildergalerie leichtfertig zu öffnen
为了一根刺我曾向你哭喊 Wegen eines Splitters kam ich einst weinend zu dir
如今带着荆冠,我不敢 Heute trage ich eine Dornenkrone, doch ich traue mich nicht
一声也不敢呻吟 Traue mich nicht, auch nur einmal zu stöhnen
呵,母亲 Ach Mutter
我常悲哀地仰望你的照片 Ich schaue mir oft voller Trauer dein Foto an
纵然呼唤能够穿透黄土 Auch wenn mein Schrei die Erde durchbohren könnte
我怎敢惊动你的安眠 Traue ich mich nicht, deinen ruhigen Schlaf zu stören
我还不敢这样陈列爱的祭品 Ich traue mich noch nicht, das Opfer meiner Liebe so zur Schau zu stellen
虽然我写了许多支歌 Obwohl ich viele Lieder geschrieben habe
给花、给海、给黎明 Für die Blumen, das Meer, oder den Tagesanbruch
呵,母亲 Ach Mutter
我的甜柔深谧的怀念 Meine tiefe, zärtliche Sehnsucht nach dir
不是激流,不是瀑布 Ist kein reißender Strom, kein Wasserfall
是花木掩映中唱不出歌声的枯井 Sie ist eine in Pflanzen verborgene, vertrocknete Quelle, die keine Lieder mehr hat